pol_ektof (pol_ektof) wrote,
pol_ektof
pol_ektof

0.2 "Всяко третье размышление" Дж.Барта

006 (3).JPG
0.2
Продолжение прескриптума. Называется “Более или менее перезагрузку”.

Странное, конечно, склонение. То ли по прихоти переводчика, то ли Барт сам таков.

О чём тут? Автор объявляет имя главного героя. Его зовут Джордж Ирвинг Ньюитт. Верно же, если я дополню уже сделанное предположение, что речь пойдёт о самом Джоне Барте? Дополнение Ирвинг, разумеется, это намёк на Ирвинга Стоуна. Ну а Ньюитт – не совсем с потолка, но говорит о неком обновлённом Джоне Барте, представляемом теперь в роли Ньюита. (По мне Джон-Джордж ссплошшноежжужжание – совсем малая разница, почти знак равенства, как Иииван и селёдка Иииваси: в темноте не разобраться).

Всё это закономерно. Даже закономерны следующие извинения автора. А речь в них о том, что якобы (или на самом деле) этот герой получил в nn-ое время Нечаянный Ушиб Головы (полагаю, что теперь, и ранее уже немножко было) автор будет с почтением именовать многие события именами с большой буквы. Это – не скажу, что совсем уж по-детски, а несколько, простите за неостроумность, “по-дедски”. И многие писатели проходили эту школу писательской жизни, когда чуть ли не все происшествия с писателем, видятся ему достойными почтения и снабжения их соответствующими ритуалами.

Смотрим дальше. Ушиб Головы сопровождается некоторыми пояснениями. Пояснения сопровождаются умеренно заумными медицинскими терминами – вроде юмора такого. Но, без перебора. Ибо этот приём и так уже всем надоел. Прежде всего, благодаря комикам разговорного жанра.

Ушиб головы плавно переходит на темы грехопадения. Тут писатель подчёркивает некую “листопадную пору”, пробегая через Йом-Кипур (снова что ли - как хороший  писатель, то еврей? ну да ладно) и коснувшись “издательских отказов”, которые лишили Ньюита авторского тщеславия (?). Ну конечно – так мы и поверили!  Далее снова грехопадение и сравнение себя с Создателем Книги Бытия лишь ради того, чтобы связать-противопоставить беспорядок в своей голове с обучением порядку в учебном заведении.

Тут автор подводит нас к теме торнадо, который пронёсся однажды над жильём героя, а заодно и над всем городком. Мы сразу всё понимаем: тут-то и начнётся перелом в жизни. Мы уже предвкушаем изменения в книге всвязи с исчезновением места жительства. Хороший приём для обоснования жанра хождения – надо взять его на заметку!

Обращаем внимание на предложение почти огромной длины – в 18 строк (простим так и быть – это же ещё ничего не значит: писатель увлёкся и балуется синтаксисом, тем более, это не огромность, а так себе - настоящий "тьфу" против последней главы джойсовского "Улисса", где вообще без знаков препинания. Тут хоть есть обо что запинаться!).
А также чисто лингво-синтаксический приём образования новых слов и якобы создания философских смыслов конструированием оных при помощи наклонных дефиксов (скобок/черточек/палочек/дробей – нашли тут новый смысл?). Цитирую “видение/греза/морок/умопомрачение/…” и так далее. Ну да ладно. Прощаем и этот фокус. Постмодернистам позволено и не такое.

Хочется поздравить переводчика за слово “охохонюшки”, а также поблагодарить автора за соблюдение уже отмеченной традиции: “Сиволапые Совпадения”.

Перед покиданием прескриптума автор ещё раз извиняется перед всей планетой Земля, так как, по его мнению, природа не везде разумно распорядилась со сменой времён года, что может существенно повлиять на расшифровку его книжных эксерзисов.

Завершают прескриптум заглавные буквы: “ПЕРЕЗАГРУЗКА”.
На предмет лёгкости чтения: оценка "4-" - терпимо.

(продолжение следует)

fрэндить

Tags: Джон_Барт_Всяко_3-е_размышленье, событие
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments